首页 报考资讯 考试指导 历年真题 模拟试卷 练习题库 课外英语

PETS Reading:费用低手续简韩国离婚快
S.Korean Divorces: Quicker and Cheaper Than A Movie
在韩国,离婚比看一场电影还要便宜、快捷。
Monday morning is the busiest time of the week at divorce courts in South Korea as couples queue to end their marriages after bouts of weekend bickering.
星期一上午是韩国法www.pets12345.com最忙碌的时候。许多夫妻来到法院,要求结束他们的婚姻关系。

"Too many angry couples come to court for a divorce after an argument erupted over the weekend," Judge Yoo Jae-bok of the Taejon Family Court told Reuters."They need counseling, not an on-the-spot divorce." On Monday mornings in particular, angry couples storm into divorce courts with tales of annoying relatives, husbands they complain will never earn decent salaries and wives accused of bleeding bank accounts dry.
韩国大田家庭法院协议离婚受理室的法官柳在博(译音)告诉记者,“许多夫妇周末发生口角,星期一就愤怒地赶过来要求离婚”。他认为,“他们需要协商,而不是草率离婚”。每个星期一上午,许多面带怒容的夫妻冲进法院,每个人都带着不得不离婚的理由——他们互相埋怨对方家庭里让人讨厌的亲戚,女人们抱怨丈夫永远都不能挣到足够多的薪水,男人们则责怪妻子花钱大手大脚,让他们囊中羞涩。也有一些法官试图劝阻这些冲动的夫妻,但他们不具备法律效力的努力往往徒劳无功。

The fee is just a few thousand won (a few dollars), a paltry sum often waived by the courts, and the divorce can take effect immediately, the moment the papers are signed.
在韩国,离婚费用相当低廉,仅需要几千韩元(约合几美元)。因为实在“便宜”,法院通常不向离婚双方收取这笔费用。而离婚手续也相当迅速,一旦双方在离婚书上签好字,婚姻关系立马解除。
Social stigmas that used to make couples reluctant to break up have faded as the country has become more prosperous and less bound by tradition.
韩国人不再把离婚看作是羞耻的事情。这种观念给了一些夫妇走出围城的勇气。
Compounding the problem is a divorce law that enables couples to end their marriages on a whim. Getting a divorce can take less time and is cheaper than a night at the movies.
韩国的婚姻法也成了离婚率趋高的“帮凶”。相关法律让夫妻能够想离就离。因为在韩国,办理离婚手续比看一场夜间电影还便宜,耗时也更短。
quick and easy divorce procedure has caused South Korea's divorce rate to become one of the highest in Asia.
快捷的离婚手续使韩国成为亚洲离婚率最高的国家之一.